< Jòb 37 >
1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり