< Jòb 37 >
1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből.
2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.
4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: Szakadjatok.
7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.
8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad.
9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.
11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?
16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, vagy a tökéletes tudásnak csudáit érted-é?
17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át rajta és kiderül.
22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
Észak felől aranyszínű világosság támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
Azért rettegjék őt az emberek; a kevély bölcsek közül nem lát ő egyet sem.