< Jòb 37 >
1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.