< Jòb 37 >
1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.