< Jòb 37 >
1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.
Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého.
2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!
Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.
Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.
Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.
Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.
Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.
A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.
Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.
Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.
Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.