< Jòb 36 >
1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Elihu também continuou, e disse,
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
“Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
“Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
“Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
“Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
“Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.