< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり

< Jòb 36 >