< Jòb 36 >
1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
És folytatta Elíhú és mondta:
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.