< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Et Elihu poursuivit et dit:
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< Jòb 36 >