< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Elihou, poursuivant, dit:
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< Jòb 36 >