< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Elihu continued on and said,
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
“Permit me to speak a little longer, and I will show you some things because I have a little more to say in defense of God.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
I will obtain my knowledge from far off; I will acknowledge that righteousness belongs to my Maker.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
For indeed, my words will not be false; someone who is mature in knowledge is with you.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
See, God is mighty, and despises no one; he is mighty in strength of understanding.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
He does not preserve the life of wicked people but instead does what is right for those who suffer.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
He does not withdraw his eyes from righteous people but instead sets them on thrones like kings forever, and they are lifted up.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
If they are bound in chains and trapped in cords of suffering,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
then he reveals to them what they have done, and their transgressions and their pride.
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
He also opens their ears to his instruction, and commands them to turn back from iniquity.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
If they listen to him and worship him, they will spend their days in prosperity, their years in contentment.
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
However, if they do not listen, they will perish by the sword; they will die because they have no knowledge.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Those who are godless in heart store up their anger; they do not cry out for help even when God ties them up.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
They die in their youth; their lives end among the cultic prostitutes.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
God rescues afflicted people by means of their afflictions; he opens their ears by means of their oppression.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Indeed, he would like to draw you out of distress into a broad place where there is no hardship and where your table would be set with food full of fatness.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
But you are full of judgment on wicked people; judgment and justice have laid hold of you.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Do not let your anger entice you to mockery, or the greatness of a ransom to turn you aside.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Can your wealth benefit you, so that you will not be in distress, or can all the force of your strength help you?
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Do not desire the night, to commit sin against others, when peoples are cut off in their place.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Be careful that you do not turn to sin because you are being tested by suffering so that you will stay away from sinning.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
See, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Who has ever instructed him about his way? Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?'
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Remember to praise his deeds, of which people have sung.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
All people have looked on those deeds, but they see those deeds only from far away.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
See, God is great, but we do not understand him well; the number of his years is incalculable.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
For he draws up the drops of water that he distills as rain from his vapor,
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
which the clouds pour down and drop in abundance on mankind.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Indeed, can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
See, he spreads his lightning around him and covers the roots of the sea.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
In this way he judges the peoples and gives food in abundance.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
He fills his hands with the lightning until he commands it to strike its mark.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Its thunder warns of the storm, the cattle can also hear it is coming.

< Jòb 36 >