< Jòb 36 >
1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
And he added Elihu and he said.
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.