< Jòb 36 >
1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Eliu also proceeded, and said:
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
If he will spread out clouds as his tent,
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.