< Jòb 36 >
1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
they flow from the clouds that are woven above everything.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.