< Jòb 35 >
1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
エリフはまた答えて言った、
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
「あなたはこれを正しいと思うのか、あなたは『神の前に自分は正しい』と言うのか。
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
あなたは言う、『これはわたしになんの益があるか、罪を犯したのとくらべてなんのまさるところがあるか』と。
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
わたしはあなたおよび、あなたと共にいるあなたの友人たちに答えよう。
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
天を仰ぎ見よ、あなたの上なる高き空を望み見よ。
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
あなたが罪を犯しても、彼になんのさしさわりがあるか。あなたのとがが多くても、彼に何をなし得ようか。
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
またあなたは正しくても、彼に何を与え得ようか。彼はあなたの手から何を受けられるであろうか。
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
あなたの悪はただあなたのような人にかかわり、あなたの義はただ人の子にかかわるのみだ。
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
しえたげの多いために叫び、力ある者の腕のゆえに呼ばわる人々がある。
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
しかし、ひとりとして言う者はない、『わが造り主なる神はどこにおられるか、彼は夜の間に歌を与え、
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
地の獣よりも多く、われわれを教え、空の鳥よりも、われわれを賢くされる方である』と。
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
彼らが叫んでも答えられないのは、悪しき者の高ぶりによる。
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
まことに神はむなしい叫びを聞かれない。また全能者はこれを顧みられない。
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
あなたが彼を見ないと言う時はなおさらだ。さばきは神の前にある。あなたは彼を待つべきである。
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
今彼が怒りをもって罰せず、罪とがを深く心にとめられないゆえに
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
ヨブは口を開いてむなしい事を述べ、無知の言葉をしげくする」。