< Jòb 35 >

1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
エリフまた答へて曰く
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
なんぢは言ふ 我が義しきは神に愈れりと なんぢ之を正しとおもふや
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
すなはち汝いへらく 是は我に何の益あらんや 罪を犯すに較ぶれば何の愈るところか有んと
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
われ言詞をもて汝およびなんぢにそへる汝の友等に答へん
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
天を仰ぎて見よ 汝の上なる高き空を望め
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
なんぢ罪を犯すとも神に何の害か有ん 愆を熾んにするとも神に何を爲えんや
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
汝正義かるとも神に何を與るを得んや 神なんぢの手より何をか受たまはん
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
なんぢの惡は只なんぢに同じき人を損ぜん而已 なんぢの善は只人の子を益せんのみ
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
暴虐の甚だしきに因て叫び 權勢ある者の腕に壓れて呼はる人々あり
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
然れども一人として我を造れる神は何處にいますやといふ者なし 彼は人をして夜の中に歌を歌ふに至らしめ
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
地の獸畜よりも善くわれらを敎へ 空の鳥よりも我らを智からしめたまふ者なり
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
惡き者等の驕傲ぶるに因て斯のごとく人々叫べども應ふる者あらず
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
虚しき語は神かならず之を聽たまはず 全能者これを顧みたまはじ
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
汝は我かれを見たてまつらずと言といへども審判は神の前にあり この故に汝彼を待べきなり
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
今かれ震怒をもて罰することを爲ず 罪愆を深く心に留たまはざる(が如くなる)に因て
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
ヨブ口を啓きて虚しき事を述べ無知の言語を繁くす

< Jòb 35 >