< Jòb 35 >
1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.