< Jòb 35 >
1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
Moreover Elihu answered,
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
“Do you think this to be your right, or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
that you ask, ‘What advantage will it be to you? What profit will I have, more than if I had sinned?’
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
I will answer you, and your companions with you.
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
Look to the skies, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
“By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
There they cry, but no one answers, because of the pride of evil men.
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
How much less when you say you don’t see him. The cause is before him, and you wait for him!
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance,
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge.”