< Jòb 35 >
1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
以利戶又說:
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
我要回答你和在你這裏的朋友。
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。