< Jòb 34 >
1 Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
Moreover Elihu answered and said,
2 -Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.