< Jòb 34 >
1 Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
2 -Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
3 Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
4 Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
5 Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
6 Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
7 Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
8 Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
9 Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
10 Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
11 Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
12 Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
13 Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
15 Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
All flesh will fail together, and man will return to ashes.
16 Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
17 Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
18 Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
19 Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
20 Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
21 L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
22 Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
23 Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
24 Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
25 Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
26 Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
27 Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
28 Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
29 Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
30 Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
31 Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
32 Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
33 Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
34 Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
35 Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
36 Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
37 Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.
For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.