< Jòb 34 >
1 Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
And Elius continued, and said,
2 -Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge.
3 Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
For the ear tries words, and the mouth tastes meat.
4 Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
5 Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgment.
6 Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness [of mine].
7 Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
What man is as Job, drinking scorning like water?
8 Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
[saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
9 Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
10 Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty.
11 Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
Yea, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
12 Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
And thinkest thou that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment?
13 Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
And who is he that made [the whole world] under heaven, and all things therein?
For if he would confine, and restrain his spirit with himself;
15 Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
16 Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
Take heed lest he rebuke [thee]: hear this, hearken to the voice of words.
17 Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
18 Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
[He is] ungodly that says to a king, Thou art a transgressor, [that says] to princes, O most ungodly one.
19 Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
[Such a one] as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected.
20 Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right].
21 L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
22 Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
23 Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
For he will not lay upon a man more [than right].
24 Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
25 Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
Who discovers their works, and will bring night about [upon them], and they shall be brought low.
26 Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
27 Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
28 Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
29 Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether [it be done] against a nation, or against a man also:
30 Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
31 Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
For [there is] one that says to the Mighty One, I have received [blessings]; I will not take a pledge:
32 Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
I will see apart from myself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do [so] any more.
33 Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put [it] far [from thee]? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou.
34 Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
35 Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
But Job has not spoken with understanding, his words are not [uttered] with knowledge.
36 Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
Howbeit do thou learn, Job: no longer make answer as the foolish:
37 Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.
that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if [we] speak many words before the Lord.