< Jòb 34 >

1 Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
Then Elihu continued:
2 -Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
“Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
3 Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
For the ear tests words as the mouth tastes food.
4 Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
5 Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
6 Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
7 Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
What man is like Job, who drinks up derision like water?
8 Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
9 Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
10 Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
11 Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
12 Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
13 Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
14 -(we vèsè pwochen)
If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
15 Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
16 Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
If you have understanding, hear this; listen to my words.
17 Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
18 Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
19 Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
20 Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
21 L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
22 Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
23 Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
24 Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
25 Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
26 Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
He strikes them for their wickedness in full view,
27 Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
28 Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
29 Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
30 Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
that godless men should not rule or lay snares for the people.
31 Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
32 Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
33 Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
34 Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
35 Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
36 Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
37 Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”

< Jòb 34 >