< Jòb 33 >

1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< Jòb 33 >