< Jòb 33 >

1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Jòb 33 >