< Jòb 33 >
1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.