< Jòb 33 >
1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
God does all these things for us many times;
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”