< Jòb 33 >

1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Jòb 33 >