< Jòb 33 >
1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.