< Jòb 33 >

1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.

< Jòb 33 >