< Jòb 31 >
1 Mwen te fè sèman pou m' pa janm gade yon jenn fi avèk move lide.
J'avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 Kisa Bondye ki anwo a ap fè nou konsa? Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a sere pou nou?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d'en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 Li voye malè pou moun ki pa mache dwat. Li voye tribilasyon pou moun k'ap fè mechanste.
La ruine n'est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d'iniquité?
4 Eske Bondye pa konnen tou sa n'ap fè? Eske li pa wè tout vire tounen m'?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 Eske mwen janm nan bay manti? Eske mwen janm chache twonpe moun?
Si j'ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 Se pou Bondye peze m' nan bon balans li a. Se pou Bondye wè jan m' toujou mache dwat.
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 Si mwen janm pran chemen kwochi pou mwen, si mwen te kite lanvi anvayi kè m', si mwen janm mete men m' nan sa ki mal,
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s'est attachée à mes mains, —
8 se pou lòt moun rekòlte sa mwen plante. Se pou yo rache tout ti plant k'ap pouse nan jaden m'.
que je sème, et qu'un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 Si mwen te kite yon lòt fanm pran tèt mwen, pou m' al kache devan pòt yon frè mwen ap veye,
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 se pou madanm mwen fè manje pou yon lòt gason. Se pou lòt gason kouche avè l'.
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 Se yon gwo bagay sal mwen ta fè la a. Se bagay pou yo ta touye m'.
Car c'est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 Se ta tankou yon gwo dife mwen limen pou fini avè m' nèt. Li ta boule dènye sa m' genyen.
un feu qui dévore jusqu'à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 Lè domestik mwen osinon sèvant mwen gen kont avè m', si mwen ta refize mete rezon an kote l' ye a,
Si j'ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 kisa mwen ta fè, lè Bondye parèt devan m'? Lè l'a mande m' kont, kisa m'a reponn li?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 Menm Bondye ki fè m' nan vant manman m' lan, se li menm tou ki fè yo nan vant manman pa yo. Se li menm ki kreye nou tout.
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 Mwen pa janm refize ede yon pòv. Ni mwen pa janm kite vèv yo nan nesesite.
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils désiraient, si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Mwen pa janm kite timoun san papa yo rete grangou pou m'ap manje manje m' pou kont mwen.
si j'ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l'orphelin en ait eu sa part: —
18 Okontrè, depi m' fèt, m' sèvi ak timoun sa yo tankou papa ak pitit. Depi m' soti nan vant manman m', m'ap pran swen vèv yo.
dès mon enfance il m'a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 Lè m' jwenn yon malere toutouni osinon yon pòv endijan san yon bout dra,
Si j'ai vu le malheureux périr sans vêtements, l'indigent manquer de couverture,
20 mwen ba yo rad pou mete sou yo, mwen pran lenn sou do mouton m' pou m' ba yo chofe.
sans que ses reins m'aient béni, sans que la toison de mes agneaux l'ait réchauffé;
21 Si m' te janm aji mal ak yon timoun san papa paske mwen konnen y'a toujou ban m' rezon nan tribinal,
si j'ai levé la main contre l'orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 enben, se pou zepòl mwen dejwente, se pou de bra m' kase.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l'humérus.
23 Paske, mwen pè jijman Bondye. Mwen pa ka kanpe devan l'.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 Mwen pa janm mete konfyans mwen nan lò pou m' ta di se sa k'ap pwoteje m'.
Si j'ai mis dans l'or mon assurance, si j'ai dit à l'or pur: « Tu es mon espoir; »
25 Mwen pa janm vante tèt mwen dèske mwen gen anpil byen, dèske mwen fè anpil lajan ak men mwen.
si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 Mwen pa janm adore solèy ak lalin lè yo klere byen bèl nan syèl la.
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s'avancer dans sa splendeur,
27 Mwen pa janm pèdi tèt mwen pou m' sèvi yo an kachèt.
mon cœur s'est laissé séduire en secret, si ma main s'est portée à ma bouche, —
28 Sa a tou, yo ta mèt touye m' si m' ta fè l', paske mwen ta nye Bondye ki gen tout pouvwa a.
c'est là encore un crime que punit le juge; j'aurais renié le Dieu très-haut.
29 Mwen pa janm kontan lè lènmi m' ap soufri. Mwen pa janm fè fèt lè malè tonbe sou yo.
Si j'ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j'ai tressailli d'allégresse quand le malheur l'a frappé: —
30 Mwen pa janm kite bouch mwen chape pou m' ta ba yo madichon, pou m' ta rive mande lanmò pou yo.
Non, je n'ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
31 Tout moun k'ap viv nan kay avè m' konnen mwen toujou byen resevwa tout moun lakay mwen.
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu'un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 Vwayajè pa janm dòmi deyò nan lari. Pòt kay mwen toujou louvri pou yo.
si l'étranger passait la nuit en dehors, si je n'ouvrais pas la porte au voyageur!...
33 Mwen pa janm kache peche m' pou pesonn. Ni mwen pa janm fè sa ki mal an kachèt.
Si j'ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Mwen pa janm pè sa moun ap di. Mwen pa janm pè louvri bouch mwen ni pè mete pwent tèt mwen deyò, paske mwen ta pè pou moun pa lonje dwèt sou mwen.
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n'oser franchir le seuil de ma porte!...
35 Pa gen pesonn pou koute sa m'ap di la a? Mwen fin di sa pou m' di a. Koulye a, se Bondye ki pou reponn mwen. Si moun ki pa vle wè m' lan ta voye papye nan tribinal pou mwen,
Oh! Qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 mwen ta pote papye sa a sou zepòl mwen san ankenn wont. Mwen ta mare l' sou tèt mwen, tankou yon kouwòn.
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n'en ceins pas mon front comme d'un diadème!
37 Mwen ta di Bondye dènye sa mwen fè. Mwen ta kenbe tèt mwen dwat devan l'.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m'approcherai de lui comme un prince.
38 Si se vòlò mwen te vòlò tè m'ap travay la kifè koulye a tè a ap mande m' kont,
Si ma terre crie contre moi, si j'ai fait pleurer ses sillons;
39 si mwen te manje rekòt jaden an san peye travayè yo kifè koulye a y'ap pote plent pou mwen,
si j'ai mangé ses produits sans l'avoir payée, si je l'ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 enben, se pikan ak chadwon ki pou leve nan jaden m' kote ble ak lòj te konn pouse. Se konsa Jòb te fin pale.
qu'au lieu de froment il y naisse des épines, et de l'ivraie au lieu d'orge! Ici finissent les discours de Job.