< Jòb 29 >

1 Jòb tanmen pale ankò, li di:
Entonces Job respondió:
2 -Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.

< Jòb 29 >