< Jòb 29 >
1 Jòb tanmen pale ankò, li di:
Siguió Job explicando y dijo:
2 -Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”