< Jòb 29 >
1 Jòb tanmen pale ankò, li di:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 -Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
3 Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
4 Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
7 Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
8 wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
9 Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
10 Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
12 Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
13 Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
14 Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
15 Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
16 Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
17 Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
18 Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
19 Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
20 Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
21 Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
23 Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
24 Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
25 Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.
When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.