< Jòb 29 >
1 Jòb tanmen pale ankò, li di:
Job also added, taking up his parable, and said:
2 -Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.
If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.