< Jòb 28 >

1 Gen mi n anba tè kote yo jwenn ajan. Gen kote se la yo netwaye lò.
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
2 Yo fouye tè pou jwenn fè. Yo fonn wòch pou jwenn kwiv.
Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
3 Yo desann ak limyè anba tè, kote ki fè nwa anpil, yo fouye byen fon nan vant latè, mezi yo kapab. Y' al chache wòch ki kache kote ki fè nwa anpil la.
Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
4 Byen lwen, kote moun pa ka rete, kote moun pa janm mete pye yo, moun ap fouye gwo koridò anba tè. Y'ap travay pou kont yo, ak yon kòd pase nan ren yo, y'ap balanse nan twou yo.
Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
5 Manje soti nan tè. Men, nan zantray latè a dife fin debòde.
No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
6 Wòch latè a gen bèl pyè safi ladan l'. Nan pousyè a yo jwenn ti grenn lò.
Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
7 Koukou pa janm konnen chemen pou ale la. Karanklou pa janm wè kote sa a ak je l'.
Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
8 Ni lyon, ni ankenn lòt bèt nan bwa, pa janm mete pye yo la.
Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
9 Yo fouye nan wòch dife. Yo fè gwo twou byen fon nan pye mòn yo.
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
10 Yo fè gwo koridò byen long nan wòch yo. Yo jwenn tout kalite bèl pyè bijou ki koute chè.
Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
11 Yo fouye nan sous tèt dlo yo tou. Yo mete deyò tou sa ki te kache.
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
12 Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
13 Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
14 Fon lanmè a deklare li pa gen bagay konsa. Lanmè a deklare bon konprann pa lakay li.
Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
15 Ou te mèt gen lò, ou pa ka achte l'. Ou pa ka bay lajan pou ou genyen l'.
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
16 Li gen plis valè pase lò peyi Ofi a. Bèl pyè oniks ak safi pa ka parèt la.
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
17 Yo pa ka konpare l' ni ak lò ni ak bèl kristal. Yo pa ka boukante l' pou yon bèl veso fèt an lò.
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
18 Pou grenn koray ak wòch kristal menm, yo pa ka parèt la. Pito ou al dèyè bon konprann pase ou ale dèyè bèl pyè lanbi.
Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
19 Topaz peyi Letiopi pa vo anyen devan l'. Pi bon lò a pa ka konpare ak bon konprann.
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
20 Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
21 Pa gen moun, pa gen bèt ki ka wè l', pa menm zwazo k'ap vole nan syèl la.
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
22 Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'.
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
23 Se Bondye ase ki konn chemen an. Se li ase ki konnen kote li rete.
Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
24 Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la.
Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
25 Lè Bondye t'ap bay van yo pèz yo, lè li t'ap bay dlo lanmè a mezi kote pou l' rive a,
Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
26 lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde,
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
27 se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde.
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
28 Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.
Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.

< Jòb 28 >