< Jòb 28 >

1 Gen mi n anba tè kote yo jwenn ajan. Gen kote se la yo netwaye lò.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Yo fouye tè pou jwenn fè. Yo fonn wòch pou jwenn kwiv.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Yo desann ak limyè anba tè, kote ki fè nwa anpil, yo fouye byen fon nan vant latè, mezi yo kapab. Y' al chache wòch ki kache kote ki fè nwa anpil la.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Byen lwen, kote moun pa ka rete, kote moun pa janm mete pye yo, moun ap fouye gwo koridò anba tè. Y'ap travay pou kont yo, ak yon kòd pase nan ren yo, y'ap balanse nan twou yo.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Manje soti nan tè. Men, nan zantray latè a dife fin debòde.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 Wòch latè a gen bèl pyè safi ladan l'. Nan pousyè a yo jwenn ti grenn lò.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Koukou pa janm konnen chemen pou ale la. Karanklou pa janm wè kote sa a ak je l'.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Ni lyon, ni ankenn lòt bèt nan bwa, pa janm mete pye yo la.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Yo fouye nan wòch dife. Yo fè gwo twou byen fon nan pye mòn yo.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Yo fè gwo koridò byen long nan wòch yo. Yo jwenn tout kalite bèl pyè bijou ki koute chè.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Yo fouye nan sous tèt dlo yo tou. Yo mete deyò tou sa ki te kache.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Fon lanmè a deklare li pa gen bagay konsa. Lanmè a deklare bon konprann pa lakay li.
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Ou te mèt gen lò, ou pa ka achte l'. Ou pa ka bay lajan pou ou genyen l'.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Li gen plis valè pase lò peyi Ofi a. Bèl pyè oniks ak safi pa ka parèt la.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Yo pa ka konpare l' ni ak lò ni ak bèl kristal. Yo pa ka boukante l' pou yon bèl veso fèt an lò.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Pou grenn koray ak wòch kristal menm, yo pa ka parèt la. Pito ou al dèyè bon konprann pase ou ale dèyè bèl pyè lanbi.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Topaz peyi Letiopi pa vo anyen devan l'. Pi bon lò a pa ka konpare ak bon konprann.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Pa gen moun, pa gen bèt ki ka wè l', pa menm zwazo k'ap vole nan syèl la.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'.
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Se Bondye ase ki konn chemen an. Se li ase ki konnen kote li rete.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Lè Bondye t'ap bay van yo pèz yo, lè li t'ap bay dlo lanmè a mezi kote pou l' rive a,
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Jòb 28 >