< Jòb 27 >

1 Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 -Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.

< Jòb 27 >