< Jòb 27 >

1 Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
И Јов настави беседу своју и рече:
2 -Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.

< Jòb 27 >