< Jòb 27 >
1 Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
E Jó prosseguiu em falar seu discurso, e disse:
2 -Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
Vive Deus, que tirou meu direito, o Todo-Poderoso, que amargou minha alma,
3 toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
Que enquanto meu fôlego estiver em mim, e o sopro de Deus em minhas narinas,
4 mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Meus lábios não falarão injustiça, nem minha língua pronunciará engano.
5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Nunca aconteça que eu diga que vós estais certos; até eu morrer nunca tirarei de mim minha integridade.
6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Eu me apegarei à minha justiça, e não a deixarei ir; meu coração não terá de que me acusar enquanto eu viver.
7 Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Seja meu inimigo como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Pois qual é a esperança do hipócrita quando ele for cortado, quando Deus arrancar sua alma?
9 Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Por acaso Deus ouvirá seu clamor quando a aflição vier sobre ele?
10 Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Ele se deleitará no Todo-Poderoso? Invocará a Deus a todo tempo?
11 Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Eu vos ensinarei acerca da mão de Deus; não esconderei o que há com o Todo-Poderoso.
12 Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Eis que todos vós tendes visto [isso]; então por que vos deixais enganar por ilusão?
13 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Esta é a porção do homem perverso para com Deus, a herança que os violentos receberão do Todo-Poderoso:
14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Se seus filhos se multiplicarem, serão para a espada; e seus descendentes não se fartarão de pão;
15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Os que lhe restarem, pela praga serão sepultados; e suas viúvas não chorarão.
16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Se ele amontoar prata como o pó da terra, e se preparar roupas como lama,
17 se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Ele constrói sua casa como a traça, como uma barraca feita por um vigilante.
19 Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
O rico dormirá, mas não será recolhido; ele abrirá seus olhos, e nada mais há para si.
20 Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Medos o tomarão como águas; um turbilhão o arrebatará de noite.
21 Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
O vento oriental o levará, e ele partirá; e toma-o de seu lugar.
22 Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
E o atacará sem o poupar, [enquanto] ele tenta fugir de seu poder.
23 Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
Baterá palmas por causa dele, e desde seu lugar lhe assoviará.