< Jòb 27 >
1 Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 -Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Quae est enim spes hypocritae si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.
16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum praeparaverit vestimenta:
17 se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Aedificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.