< Jòb 27 >
1 Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 -Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.