< Jòb 27 >

1 Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 -Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
3 toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
4 mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
7 Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
8 Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
9 Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
10 Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
11 Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
12 Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
13 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
17 se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
18 Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
19 Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
20 Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
21 Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
22 Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
23 Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.

< Jòb 27 >