< Jòb 27 >

1 Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
И Иов продължи беседата си като казваше:
2 -Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
3 toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
4 mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
7 Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
8 Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
9 Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
10 Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
11 Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
12 Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
13 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
17 se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
18 Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
19 Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
20 Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
21 Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
22 Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
23 Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.

< Jòb 27 >