< Jòb 26 >

1 Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
5 Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'. (Sheol h7585)
O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
9 Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?
Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?

< Jòb 26 >