< Jòb 26 >
1 Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
Alors Job prit la parole et dit:
2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
Comme tu conseilles bien l'ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l'esprit qui sort de ta bouche?
5 Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'. (Sheol )
Le schéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a point de voile. (Sheol )
7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
9 Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, et s'épouvantent à sa menace.
12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l'orgueil.
13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l'entendre?