< Jòb 26 >
1 Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
Then Job answered,
2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
“How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
5 Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
“The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'. (Sheol )
Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering. (Sheol )
7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
9 Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?
Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”