< Jòb 26 >

1 Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
But Job answered and said,
2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
To whom do you attach yourself, or whom are you going to assist? is it not he that [has] much strength, and [he] who has a strong arm?
3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
To whom have you given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom will you follow? is it not one who has the greatest power?
4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
To whom have you uttered words? and whose breath is it that has come forth from you?
5 Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
Shall giants be born from under the water and the inhabitants thereof?
6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'. (Sheol h7585)
Hell is naked before him, and destruction has no covering. (Sheol h7585)
7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
He stretches out the north wind upon nothing, and he upon nothing hangs the earth;
8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
binding water in his clouds, and the cloud is not tore under it.
9 Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
He keeps back the face of his throne, stretching out his cloud upon it.
10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
He has encompassed the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness.
11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke.
12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
He has calmed the sea with [his] might, and by [his] wisdom the whale has been overthrown.
13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
And the barriers of heaven fear him, and by a command he has slain the apostate dragon.
14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?
Behold, these are parts of his way; and we will listen to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ [it]?

< Jòb 26 >