< Jòb 26 >

1 Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
Then Job answered, and said:
2 -Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
3 Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
4 Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
5 Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
6 Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'. (Sheol h7585)
Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. (Sheol h7585)
7 Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
8 Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together.
9 Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it.
10 Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end.
11 Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.
12 Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one.
13 Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent.
14 Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?
Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness?

< Jòb 26 >