< Jòb 23 >
1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Respondió Job y dijo:
2 -Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
3 Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
4 M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
5 M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
6 Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
7 Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
8 M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
9 Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
10 Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
11 M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
12 Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
13 Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
14 L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
15 Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
16 Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
17 Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!
Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”